拼音 | míng bù xū dé | 语法 | 主谓式 |
---|---|---|---|
繁体 | 名不虚得 | 五笔 |
指盛名非凭空取得。
名不虚立
名不副实
千得 偶得 俊得 则虚 八不 硕得 坚得 彦得 伟得 予得 默虚 虚静 虚怀 虚艺 虚竹 意得 恩得 炜得 得予 得钰 得玮 得礼 得煜 得宁 玖得 瑞名 玲名 波名 巍名 峰名 好名 宝名 安名 名深 得然 萍名 莉名 叔名 博名 倩名 云名 妍名 守名 宇名 和名 名翊 名淇 名泽 名宝 广名
义参「名不虚传」。见「名不虚传」条。
典源此处所列为「名不虚传」之典源,提供参考。 ※◎1《史记.卷七五.孟尝君传》太史公1>曰:「吾尝过薛2>,其俗闾里3>率多暴桀子弟,与邹、鲁4>殊。问其故,曰:『孟尝君5>招致天下任侠,奸人入薛中,盖六万余家矣。』世之传孟尝君好客自喜,名不虚矣。」
(1) 太史公:指司马迁(公元前145~前86),字子长,西汉时人。生于龙门,年轻时游历宇内,四十二岁继承父亲司马谈为太史令,并承遗命着述。因辩护李陵降匈奴事,触怒武帝下狱,受腐刑。后为中书令,完成《史记》,为纪传体之祖,亦为通史着作之祖。
(2) 薛:春秋时国名,地约在今山东省滕县东南。
(3) 闾里:乡里。
(4) 邹、鲁:邹,春秋时邾国,地约在今山东省邹县,战国时改为邹,为楚所灭。鲁,周朝天子分封的诸侯国之一,地约在今山东省滋阳县、江苏省沛县及安徽省泗县一带,以曲阜为国都,后为楚国所灭。
(5) 孟尝君:指田文,战国时齐之公族,生卒年不详。相齐,封于薛,孟尝君为其称号。好养贤士,食客数千人。 ※◎2《史记.卷一二四.游侠列传.序》自秦以前,匹夫之侠,湮灭不见,余甚恨之。以余所闻,汉兴有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解之徒,虽时扞当世之文罔,然其私义廉絜退让,有足称者。名不虚立,士不虚附。
典故说明此处所列为「名不虚传」之典故说明,提供参考。 「名不虚传」原作「名不虚」。战国时,齐国公子孟尝君爱好养士,门下食客多达三千人。在他担任上卿时,受封古代薛国之地,约在今山东省滕县附近。司马迁在撰写《史记》时,曾在孟尝君的传记后写下自己的看法。他说自己曾经到过薛地,发现这个地方的人比较凶悍、残暴,和附近邹、鲁地方的人不一样。问了人,才知道原来这是因为孟尝君喜欢养士,许多人慕名而来,移居的人数约有六万多户,结果使得薛地龙蛇杂处。可见他果真是与传说中爱好宾客的名声相符,司马迁因此说「名不虚矣」!典源又见《史记.卷一二四.游侠传.序》,内容则是表述自汉朝建立以来,有不少知名的侠义之士,像朱家、田仲、王公等人,他们虽然经常违背法律的规范,但因为廉节、有义气,又懂得谦让,因而赢得世人的称颂,绝非空有其名,所以值得为他们立传。文中也用了「名不虚立」之语。后来「名不虚传」这句成语就从这里演变而出,指名声与实际相符,而非徒有虚名。
书证01.唐.孟棨《本事诗.高逸》:「问李云:『闻有紫云者,孰是?』李指示之。杜凝睇良久,曰:『名不虚得,宜以见惠。』」
02.明.谢肇淛《五杂俎.卷八.人部》:「倩娘端妍绝伦,紫云名不虚得。」